就比如P72、P73把弧秒误印成弧分。
%nfaU~IqK usR:-1{ 实际上,弧秒、弧分是属于术语误译,很容易让认为是弧度制的弧分、弧秒。二者只要译成秒、分就可以。这估计是在英文里为区别时间上的分和秒才加arc前缀的。弧度制就只有弧度这一说法。
89[5a i7/I8y 表8.2还漏印两个数据。
C.[abpc hc;8Vsa 现在的国内的出版商、作者都不如前人严谨,实际上学术类书籍更需要做勘误表的。这又不是什么丢人的事。
^%?*u;uU% JXIxk"m 在某出版规范书看到:
科学上的单位都应该使用英语缩写,硬要翻译成中文字眼反而看起来不习惯。
58@YWvAk plRBfw>]N