今年初,在美国展览偶遇国际镀膜界公认的享誉盛名的麦克劳德教授,得知他今年将在中国进行镀膜课程5天的培训。回国后,主办单位发信给我,委托我寻找重量级的专业现场翻译。我开始整理有可能胜任的翻译人员。这名翻译需要具备良好的英文基础,也需要具备镀膜的翔实知识。脑海中浮现一些熟悉的人员,有位博士镀膜经验丰富但是英文基础弱,还有两名博士具备国外镀膜工作经验,应该可以胜任这个工作。我开始联系这两位,说明了情况。然而,他们都身居要职,无法脱身日常工作的5天(整个礼拜)。他们都以为大师翻译压力过大而委婉谢绝。 dqo&3^px  
 @-F[3`HeA  
课程于5月初即将准时开办,已经进入倒计时,那时已经4月了。我鼓足勇气,决定自己上阵。我基于两个考虑:1)我日常在工厂和公司所遇到的镀膜问题很多,基本对镀膜不算陌生 2)英文已经使用了近20年,除了偏僻生冷单词外,其他的会话都没有问题,而且自己曾经在不同场合和组织,也做过翻译。然而,我从未亲自操作过镀膜,也未设计过任何膜系,这是我最大的弱点。况且对大师课程的内容没有任何信息,因此心理上还是忐忑不安。  0-a[[hL?  
 bP8O&